Executive Producer:JICA Producer:Yayoi Taguchi, Toru Sadamori Director:Hiroko Yamazaki Script:Yae Yoshino, Hiroko Yamazaki - Transcript - ROTERIO DO FILME PRE-NATAL 1. Introdução 1. Introduction P: Muitas gestantes em diferente momentos da gravidez Many women in different stages of pregnancy. N: Quando a mulher engravida, a barriga cresce, os seios aumentam, o coração bate mais rápido. When a woman becomes pregnant, her belly swells, her breasts become bigger and her heart beats more rapidly. 2. Desenvolvimento do Feto 2. Development of Fetus P: Algumas imagens do desenvolvimento do feto no interior do útero- unilizando o pôster do Johnson and Johnson. Some images of development of fetus inside the womb--using the poster of Johnson and Johnson. N: 1. Entre 1 e 2 meses, o bebê cresce até 2,5cm e pesa em média 10gr Os órgãos fundamentais já estão formados. O coração começa a bater. 1. Between 1 and 2 months, the baby grows up to 2.5cm and weighes an average 10grs. 2. Entre 2 e 5 meses o cabelo e as unhas crescem. A placenta e o cordão umbilical exercem sua função de nutrição. O tamanho do bebê agora corresponde a metade daquele que terá quando nascer. A mamãe sente os primeiros movimentos do bebê. 2. Between 2 and 5 months its hair and nails grow. The placenta and the umbilical cord will exercise its function of nutrition. The size of the baby now becomes up to a half of which when it is born. The mother feels the first movement of the baby. 3. Entre 5 e 8 meses o bebê ja está quase completamente formado e o pulmão está ficando pronto. Por baixo dos dentes de leite (que estão dentro da gengiva), inicia-se a formação dos dentes permanentes. Sugando o dedinho, o bebê se prepara para a amamentação. 3. Between 5 and 8 months the baby is already completely formed and its lung is already formed. Below the baby teeth (which is in the gum), start to form the permanent teeth. Sucking the thumb, the baby prepares itself for lactation. 4. Entre 8 e 9 meses os órgãos do bebê estão prontos. Ele as vezes pode chorar na barriga e ouve as vozes da mãe e do pai. Ele espera o dia do nascimento. 4. Between 8 and 9 months organs of baby becomes totally formed. It sometimes can cry in the belly and listens to the voices of its mother and father. He waits for the day of birth. 3. Consulta Pré-natal. 3. Prenatal consultation P: Cenas do pré-natal. P: Scenes of prenatal. N: Como um cinto de segurança do carro, as consultas do pré-natal são importantes para a mãe e o filho. N: Just like the safety belt of a car, prenatal consultations are important for the mother and the son. P: Cenas de aferição da pressão arterial, medida de fundo uterina, escuta dos batimentos cardíacos do feto. P: Scenes of measuring arterial pressure, uterine bottom, hearing of heart beat of the fetus. N: No Pré-natal, a pressão sangüínea é examinada, é medido o tamanho do útero e são ouvidos os batimentos cardíacos do feto. N: In prenatal blood pressure is examined, the size of the uterus is measured and heart beating of the fetus is checked. P: Cenas de pesagem da gestante. P: Scenes of weighing of pregnant women N: A gestante não deve engordar muito, apenas 1 quilo por mês, fazendo um total de 8 a 10 quilos em toda a gravidez. N: A pregnant woman should not become fat too much, only 1 kilogram per month, in total 8 to 10 kilograms during pregnancy. P: Cenas de coleta de sangue, de urina e vacinação contra tétano. P: Scenes of collecting blood, urine and vaccination against tetanus. N: Será colhido o sangue da gestante. Sua urina será examinada. Ela vai fazer a prevenção do câncer de colo de útero. A gestante vai se vacinar contra o tétano. Ela vai fazer exame de sangue para verificar o tipo de sangue, anemia (sangue fraco), diabetes e sífilis. Sífilis é uma doença sexualmente transmissivel. Se a mãe tiver sífilis, o filho pode nascer com um problema grave. Também é recomendado que ela faça exame de AIDS. Existem tratementos para evitar que estas doenças sejam passadas para o filho. N: Blood of pregnant woman will be gathered. Her urine will be examined. She will have the exam for prevention of cervical cancer. A pregnant woman will have a vaccination against tetanus. She will have a blood exam in order to verify the type of blood, anemia (thin blood), diabetes and syphilis. Syphilis is a sexually transmitted desease. If a mother had syphilis, the baby will be born with a serious problem. It is also recommended to have an exam of AIDS. There are treatments in order to avoid these deseases would transmitted to the baby. P: Cenas do pré-natal P: Scenes of prenatal N: Na primeira etapa da gravidez, a gestante deve ir ao profissional da saúde a cada mês. Quando estiver mais próximo do parto, deve ir com maior freqüência. A gestante deve fazer, no mínimo 6 consultas de pré-natal. Se fizer 10, será melhor para ter um bebê mais saudável. As consultas são gratuitas nos postos de saúde e nos hospitais. O cartão da gestante deve sempre ser levado. N: At the first stage of pregnancy, a pregnant woman must go to the health professional every month. When her childbirth comes closer, you have to visit them more frequently. A pregnant woman should have minimum 6 prenatal consultations. Enfermeira: “-Nós estamos preparadas psicologicamente agora, não é?” Paciente: “-É”. Nurse: “ We are prepared psycologically now, aren’t we?” Patient: “Yes”. 4. Mudanças no Corpo da Mãe 4. Change in the body of a mother P: Cenas do mar P: Scene of the sea N: Síntomas típicos durante a gravidez são: vertigens, dificuldade de respiração, dores na bacia, náuseas, varizes e urinar com frequência. Estes sinais aparecem muitas vezes. Mas, se houver sangramento, inchaço, dor de cabeça, manchas na visão, febre, sinal de parto em período prematuro ou se o bebê não se mexer por mais de um dia, é preciso procurar um médico. N: Typical symptoms during pregnancy are: dizziness, breathing difficultiy, pain of pelvis, vomit, varices and frequent urine. These signals appear many times. However, if there were bleeding, swelling, headache, blot in your vision, fever, sign of birthing in premature period or if the baby does not move more than a day, it is necessary to consult a doctor. 5. Consulta Pós-parto 5. Postpartum consultation P: Cenas da consulta pós-parto (mãe e filho) P: Scene of postpartum consultation (mother and child) N: Não se pode deixar de fazer a consulta pós-parto. Você deve levar o cartão da gestante. Você pode também se informar sobre o planejamento familiar. N: You cannot do without postpartum consultation. You have to take your pregnancy card. You will also be informed of family planning. 6. Amamentação 6. Lactation P: Cenas de mães amamentando. P: Scenes of breastfeeding mothers. N: Sempre que possível amamente seu bebê. O leite materno é o melhor para ele. Whenever it is possible, breastfeed your baby. Maternal milk is the best for the baby. 1. Amamentação fortalece o sistema imunológico do bebê evitando doenças. 1. Breastfeeding strengthen the immunological system of the baby and it helps to avoid having desease. 2. É económico. 2. It is cheaper. 3. Previne contra o câncer de mama. 3. Prevent breast cancer. 4. Através dos hormônios, dificulta uma nova gravidez. Não peça a outra mãe que amamente seu filho. Se tiver algum problema, marque uma consulta com uma enfermeira. 4. Through hormons, it prevents from being pregnant too soon. Don’t ask other mother to breastfeed your child. If you have any problem, make an appointment with a nurse. 7. Massagem da Mama 7. Breast Massage P: Cenas de massagem da mama P: Scenes of breast massage Enfermeira: “1, 2, 3; embaixo, 1, 2, 3; com as duas mãos, você roda, 1, 2, 3. Descolando a mama, para ficar solta. Olha, ‘tá vendo, como tem bastante leite? Enxuga um pouquinho. Tem que sair este leite que ‘tá pedrado. E aí vai ser melhor pra bebê. O bebê vai ficar mamando com mais gosto porque o leite vai sair mais, ‘tá certo?” Nurse: “1,2,3; down, 1,2,3; with your two hands, you roll, 1,2,3. Tear off your breast, in order to make it loose. Look, it’s coming, since you have a lot of milk? Drain a little bit. This portion of milk should be thrown away, because your breast is as hard as a stone. In this way it is better for the baby. The baby will be able to suck it better, because milk will come out more. Understand? 8. Nutrição 8. Nutrition P: Cenas da feira. P: Scene of the open market. N: É importante cuidar da nutrição comendo coisas variadas. É importante ter ferro e cálcio comendo verduras, ovos, leite e proteinas, comendo carne, peixe e feijão. Evite comidas gordurosas, com muito açúcar ou com muito sal. N: It is important to eat various food in order to maintain good nutrition. It is important to have iron and calcium eating vegetables, eggs, milk and have for having proteins, eating meat, fish and beans. Avoid oily food, with much sugar and salt. 9. Exercícios para Gestantes 9. Exercise for pregnant women P: Cenas dos exercícios para gestantes. P: Scenes of exercises for pregnant women N: Vamos fazer os exercícios apropriados. Caminhar faz bem a gestante. Vamos apresentar alguns exercícios para gestantes. (Ter o costume de ficar de cócoras melhora a circulação se você tem varizes. Sentar-se no chão previne dores na bacia). N: Let’s have an appropriate exercise. Walking is good for pregnant woman. We will show you some exercise for pregnant women. (Having a habit of squatting makes circulation better is you have varix. Sitting down on the floor prevents pain of pelvice.) 10. Posições Variadas do Parto 10. Various Positions of Childbirth P: Explicação da irmã para as gestantes P: Sister’s explanation for the pregnant women N: Quanto mais relaxada, mais rápido será o seu parto. Vamos produzir um ambiente tranqüilo para favorecer o relaxamento. Os sinais do começo do parto são: endurecimento da barriga cada vez mais forte e freqüente. Podem ocorrer o rompimento da bolsa ou algum sangramento. N: More you are relaxed, faster your childbirth will become. Let’s make our environment calm and peaceful in order to provide better relaxation. The sign of the beginning of childbirth is: hardening of belly which gets each time stronger and more frequent. Breaking of amnion or bleeding may occur. 11. Paternidade 11. Paternity P: Cenas de pais e mães com filhos. P: Scenes of parents with children N: As gestantes ficam mais sensíveis, choram a toa. As vezes são fortes e e orgulhosas, as vezes, fracas, cheias de medo e de dúvidas. As vezes querem o bebê, outras bezes não. Converse com seu companheiro sobre suas preocupações e peça apoio emocional. N: Pregnant women become more sensitive, sometimes crying without any reasons. Sometimes they are strong and proud, other times they are without confidence, filled with fear and doubts. Sometimes they want a baby, and other times they don’t. Have good conversation with your partner about your concerns and ask for his emotional support. 12. Sexo 12. Sex P: Cenas de casais passeando e namorando. P: Scenes of couples walking and kissing. P: Desenhos das posições P: Images of positions N: Relação sexual não é problema até o dia do parto. Fazer sexo não vai machucar o bebê nem vai causar o aborto. O sexo entre o casal é também importante para aprofundar o amor, a confiança e o carinho transmitindo tranquilidade. Mas, é melhor evitar o sexo até um mês depois do parto. As três posições seguintes, provocam muita pressão sobre o bebê e devem ser evitadas. N: Having sexual relationship does not cause any problem until the very day of childbirth. Having sex does not hurt baby nor will cause miscarriage. Having sex between a married couple is also important for increasing love, trust and affection, conveying tranquility. However, it is better to avoid having sex until one month after childbirth. The following three positions provoke a lot of pressure on a baby, so you should avoid them. 13. Planejamento Familiar 13. Family Planning P: Métodos contraceptivos como pîlula, diafragma, DIU, etc. P: Contraceptive methods such as pills, diagragma, DIU, etc. N: Vamos planejar familia. Os métodos são vários: Pílula, DIU, diafragma, injeção, etc. Camisinhas evitam doenças sexualmente transmissiveis e a AIDS. N: Let’s make family planning. There are various methods: Pills, DIU, diafragma, indection, etc. Condoms avoid sexually transmitted deseases and AIDS. Enfermeira. “A cliente, ela vai observar o que melhor se adapta a ela e ela vai escolher. Nós não dizemos a ela: você deve usar esse nem esse. Ela escolhe o método que quiser.” Nurse: “ A client, she will observe what is better for her and she will choose. We should not tell her what to choose: nor choose this and not choose that. She is the one that chooses whatever method she wants to choose. 14. Medicamentos 14. Medications P: Cenas de medicamentos, cigarros, álcool. P: Scenes of medications, cigarettes, alcohol. N: Até o 4º ou 5º mês de gravidez ocorre a formação do corpo do bebê. Vamos evitar o máximo possível tomar remédios. Os medicamentos podem prejudicar o desenvolvimento e a saúde do bebê. No caso de precisar tomar algum remédio, consulte um médico. Cigarros e bebidas alcoólicas também prejudicam o desenvolvimento do bebê. Nunca use drogas. Para ter um bebê saudável isso é muito importante. N: Till 4 or 5 months of pregnancy the baby’s body will be formed. Let’s avoid as much as possible taking medicines. The medications may damage the development and health of a baby. In case it is necessary to take such remedies, consult your doctor. Cigarettes and alcoholic drinks also damage development of the baby. Never use drugs. In order to have a healthy baby these suggestions are very important to follow. 15. Direitos da Gestante Trabalhadora 15. Rights of Working Pregnant Woman P: Cena da assistente social fazendo esclarecimento P: Scene of social counsellor, clearing up the questions Assistente social: “A licença maternidade, a mãe tem direito a 120 dias pra prestar assistência ao seu filho, amamentar. E o pai tem direito, é a licença paternidade, o pai tem direito a 5 dias após o nascimento do seu filho pra prestar assistência a mãe e ao bebê recebendo o salário integral. A mãe ainda tem direito, ao retomar o trabalho, de dois descansos diários até seu filho completar 6 meses de idade. Ainda tem direito ao salário familia que seu filho vai receber até completar 14 anos.” Social assistant: “ Maternity license, a mother has the right to take 120 days for giving care to his son and to breastfeed. And the father has right to take 5 days after his child is born in order to provide assistance to the mother and the baby and yet can receive the full amount of salary. The mother can still have right to have two intermission every day within her work hours until her child becomes six months old. On top of that she has right to receive salary for her family until her child becomes 14 years of age. 16. Final 16. Final P: Cenas do pré-natal e de pessoas na praia. P: Scenes of prenatal and the persons at the beach. N: Gravidez não é doença. Toda gestante deve saber que mudanças corporais e emocionais podem acontecer. Mas, com a ajuda de profissionais da saúde, teremos uma gravidez feliz. Dar a luz é prazeroso. Um parto produz quatro nascimentos: o nascimento da criança, da mãe, do pai e da familia. N: Pregnancy is not a desease. All pregnant women should know what kind of chinge in body and emotion may happen. However, with the help of health professionals, we will have a happy pregnancy. Childbirthing is a joyful event. One childbirth creates four births: A birth of the baby , of the mother, of the father and of the family. |
hiroko yamazaki/juxta pictures HOME |