Executive Producer:JICA
Producer:Yayoi Taguchi, Toru Sadamori
Director:Hiroko Yamazaki
Script:Yae Yoshino, Hiroko Yamazaki


- Transcript -

ROTERIO DO FILME PRE-NATAL

1. Introdução

1. Introduction

P: Muitas gestantes em diferente momentos da gravidez

Many women in different stages of pregnancy.

N: Quando a mulher engravida, a barriga cresce, os seios aumentam, o

coração bate mais rápido.

When a woman becomes pregnant, her belly swells, her breasts become
bigger and her heart beats more rapidly.

2. Desenvolvimento do Feto

2. Development of Fetus

P: Algumas imagens do desenvolvimento do feto no interior do útero-
unilizando o pôster do Johnson and Johnson.

Some images of development of fetus inside the womb--using the poster of

Johnson and Johnson.

N: 1. Entre 1 e 2 meses, o bebê cresce até 2,5cm e pesa em média 10gr

Os órgãos fundamentais já estão formados. O coração começa a bater.

1. Between 1 and 2 months, the baby grows up to 2.5cm and weighes an
average 10grs.

2. Entre 2 e 5 meses o cabelo e as unhas crescem. A placenta e o cordão

umbilical exercem sua função de nutrição. O tamanho do bebê agora

corresponde a metade daquele que terá quando nascer. A mamãe sente os

primeiros movimentos do bebê.

2. Between 2 and 5 months its hair and nails grow. The placenta and the

umbilical cord will exercise its function of nutrition. The size of the baby now

becomes up to a half of which when it is born. The mother feels the first

movement of the baby.

3. Entre 5 e 8 meses o bebê ja está quase completamente formado e o
pulmão está ficando pronto. Por baixo dos dentes de leite (que estão

dentro da gengiva), inicia-se a formação dos dentes permanentes.

Sugando o dedinho, o bebê se prepara para a amamentação.

3. Between 5 and 8 months the baby is already completely formed and its

lung is already formed. Below the baby teeth (which is in the gum), start

to form the permanent teeth. Sucking the thumb, the baby prepares itself

for lactation.

4. Entre 8 e 9 meses os órgãos do bebê estão prontos. Ele as vezes pode

chorar na barriga e ouve as vozes da mãe e do pai. Ele espera o dia do

nascimento.

4. Between 8 and 9 months organs of baby becomes totally formed. It

sometimes can cry in the belly and listens to the voices of its mother and

father. He waits for the day of birth.

3. Consulta Pré-natal.
3. Prenatal consultation


P: Cenas do pré-natal.

P: Scenes of prenatal.

N: Como um cinto de segurança do carro, as consultas do pré-natal são

importantes para a mãe e o filho.

N: Just like the safety belt of a car, prenatal consultations are important for

the mother and the son.

P: Cenas de aferição da pressão arterial, medida de fundo uterina, escuta

dos batimentos cardíacos do feto.

P: Scenes of measuring arterial pressure, uterine bottom, hearing of heart beat

of the fetus.

N: No Pré-natal, a pressão sangüínea é examinada, é medido o tamanho do

útero e são ouvidos os batimentos cardíacos do feto.

N: In prenatal blood pressure is examined, the size of the uterus is measured

and heart beating of the fetus is checked.

P: Cenas de pesagem da gestante.

P: Scenes of weighing of pregnant women

N: A gestante não deve engordar muito, apenas 1 quilo por mês, fazendo um

total de 8 a 10 quilos em toda a gravidez.

N: A pregnant woman should not become fat too much, only 1 kilogram per

month, in total 8 to 10 kilograms during pregnancy.

P: Cenas de coleta de sangue, de urina e vacinação contra tétano.

P: Scenes of collecting blood, urine and vaccination against tetanus.

N: Será colhido o sangue da gestante. Sua urina será examinada. Ela vai

fazer a prevenção do câncer de colo de útero. A gestante vai se vacinar

contra o tétano. Ela vai fazer exame de sangue para verificar o tipo de

sangue, anemia (sangue fraco), diabetes e sífilis. Sífilis é uma doença

sexualmente transmissivel. Se a mãe tiver sífilis, o filho pode nascer com
um problema grave. Também é recomendado que ela faça exame de

AIDS. Existem tratementos para evitar que estas doenças sejam

passadas para o filho.

N: Blood of pregnant woman will be gathered. Her urine will be examined.

She will have the exam for prevention of cervical cancer. A pregnant

woman will have a vaccination against tetanus. She will have a blood

exam in order to verify the type of blood, anemia (thin blood), diabetes and

syphilis. Syphilis is a sexually transmitted desease. If a mother had

syphilis, the baby will be born with a serious problem. It is also

recommended to have an exam of AIDS. There are treatments in order to

avoid these deseases would transmitted to the baby.


P: Cenas do pré-natal

P: Scenes of prenatal

N: Na primeira etapa da gravidez, a gestante deve ir ao profissional da saúde

a cada mês. Quando estiver mais próximo do parto, deve ir com maior

freqüência. A gestante deve fazer, no mínimo 6 consultas de pré-natal.

Se fizer 10, será melhor para ter um bebê mais saudável. As consultas

são gratuitas nos postos de saúde e nos hospitais. O cartão da gestante

deve sempre ser levado.

N: At the first stage of pregnancy, a pregnant woman must go to the health

professional every month. When her childbirth comes closer, you have to

visit them more frequently. A pregnant woman should have minimum 6

prenatal consultations.

Enfermeira: “-Nós estamos preparadas psicologicamente agora, não é?”

Paciente: “-É”.

Nurse: “ We are prepared psycologically now, aren’t we?”

Patient: “Yes”.

4. Mudanças no Corpo da Mãe

4. Change in the body of a mother


P: Cenas do mar

P: Scene of the sea

N: Síntomas típicos durante a gravidez são: vertigens, dificuldade de

respiração, dores na bacia, náuseas, varizes e urinar com frequência.

Estes sinais aparecem muitas vezes. Mas, se houver sangramento, inchaço,

dor de cabeça, manchas na visão, febre, sinal de parto em período

prematuro ou se o bebê não se mexer por mais de um dia, é preciso

procurar um médico.

N: Typical symptoms during pregnancy are: dizziness, breathing difficultiy,

pain of pelvis, vomit, varices and frequent urine. These signals appear

many times. However, if there were bleeding, swelling, headache, blot in

your vision, fever, sign of birthing in premature period or if the baby does not

move more than a day, it is necessary to consult a doctor.


5. Consulta Pós-parto

5. Postpartum consultation


P: Cenas da consulta pós-parto (mãe e filho)

P: Scene of postpartum consultation (mother and child)

N: Não se pode deixar de fazer a consulta pós-parto. Você deve levar o

cartão da gestante. Você pode também se informar sobre o

planejamento familiar.

N: You cannot do without postpartum consultation. You have to take your

pregnancy card. You will also be informed of family planning.

6. Amamentação

6. Lactation

P: Cenas de mães amamentando.

P: Scenes of breastfeeding mothers.

N: Sempre que possível amamente seu bebê. O leite materno é o melhor para

ele.

Whenever it is possible, breastfeed your baby. Maternal milk is the best for

the baby.

1. Amamentação fortalece o sistema imunológico do bebê evitando

doenças.

1. Breastfeeding strengthen the immunological system of the baby and it

helps to avoid having desease.

2. É económico.

2. It is cheaper.

3. Previne contra o câncer de mama.

3. Prevent breast cancer.

4. Através dos hormônios, dificulta uma nova gravidez.

Não peça a outra mãe que amamente seu filho. Se tiver algum

problema, marque uma consulta com uma enfermeira.

4. Through hormons, it prevents from being pregnant too soon.

Don’t ask other mother to breastfeed your child. If you have any problem,

make an appointment with a nurse.

7. Massagem da Mama

7. Breast Massage

P: Cenas de massagem da mama

P: Scenes of breast massage

Enfermeira: “1, 2, 3; embaixo, 1, 2, 3; com as duas mãos, você roda, 1, 2, 3.

Descolando a mama, para ficar solta. Olha, ‘tá vendo, como tem bastante

leite? Enxuga um pouquinho. Tem que sair este leite que ‘tá pedrado. E

aí vai ser melhor pra bebê. O bebê vai ficar mamando com mais gosto

porque o leite vai sair mais, ‘tá certo?”
Nurse: “1,2,3; down, 1,2,3; with your two hands, you roll, 1,2,3. Tear off

your breast, in order to make it loose. Look, it’s coming, since you have a

lot of milk? Drain a little bit. This portion of milk should be thrown away,

because your breast is as hard as a stone. In this way it is better for the

baby. The baby will be able to suck it better, because milk will come out

more. Understand?

8. Nutrição

8. Nutrition

P: Cenas da feira.

P: Scene of the open market.

N: É importante cuidar da nutrição comendo coisas variadas. É importante

ter ferro e cálcio comendo verduras, ovos, leite e proteinas, comendo carne,

peixe e feijão. Evite comidas gordurosas, com muito açúcar ou com muito

sal.

N: It is important to eat various food in order to maintain good nutrition. It is

important to have iron and calcium eating vegetables, eggs, milk and have

for having proteins, eating meat, fish and beans. Avoid oily food, with much

sugar and salt.

9. Exercícios para Gestantes

9. Exercise for pregnant women

P: Cenas dos exercícios para gestantes.
P: Scenes of exercises for pregnant women

N: Vamos fazer os exercícios apropriados. Caminhar faz bem a gestante.

Vamos apresentar alguns exercícios para gestantes. (Ter o costume de

ficar de cócoras melhora a circulação se você tem varizes. Sentar-se no

chão previne dores na bacia).

N: Let’s have an appropriate exercise. Walking is good for pregnant woman.

We will show you some exercise for pregnant women. (Having a habit of

squatting makes circulation better is you have varix. Sitting down on the

floor prevents pain of pelvice.)

10. Posições Variadas do Parto

10. Various Positions of Childbirth

P: Explicação da irmã para as gestantes

P: Sister’s explanation for the pregnant women

N: Quanto mais relaxada, mais rápido será o seu parto. Vamos produzir

um ambiente tranqüilo para favorecer o relaxamento. Os sinais do

começo do parto são: endurecimento da barriga cada vez mais forte e

freqüente. Podem ocorrer o rompimento da bolsa ou algum

sangramento.

N: More you are relaxed, faster your childbirth will become. Let’s make

our environment calm and peaceful in order to provide better relaxation.

The sign of the beginning of childbirth is: hardening of belly which gets

each time stronger and more frequent. Breaking of amnion or bleeding

may occur.

11. Paternidade

11. Paternity

P: Cenas de pais e mães com filhos.

P: Scenes of parents with children

N: As gestantes ficam mais sensíveis, choram a toa. As vezes são fortes e

e orgulhosas, as vezes, fracas, cheias de medo e de dúvidas. As vezes

querem o bebê, outras bezes não. Converse com seu companheiro

sobre suas preocupações e peça apoio emocional.

N: Pregnant women become more sensitive, sometimes crying without any

reasons. Sometimes they are strong and proud, other times they are without

confidence, filled with fear and doubts. Sometimes they want a baby, and

other times they don’t. Have good conversation with your partner about your

concerns and ask for his emotional support.


12. Sexo

12. Sex

P: Cenas de casais passeando e namorando.

P: Scenes of couples walking and kissing.

P: Desenhos das posições

P: Images of positions

N: Relação sexual não é problema até o dia do parto. Fazer sexo não vai

machucar o bebê nem vai causar o aborto. O sexo entre o casal é

também importante para aprofundar o amor, a confiança e o carinho

transmitindo tranquilidade. Mas, é melhor evitar o sexo até um mês depois

do parto. As três posições seguintes, provocam muita pressão sobre o

bebê e devem ser evitadas.

N: Having sexual relationship does not cause any problem until the very day

of childbirth. Having sex does not hurt baby nor will cause miscarriage.

Having sex between a married couple is also important for increasing love,

trust and affection, conveying tranquility. However, it is better to avoid

having sex until one month after childbirth. The following three positions

provoke a lot of pressure on a baby, so you should avoid them.

13. Planejamento Familiar

13. Family Planning

P: Métodos contraceptivos como pîlula, diafragma, DIU, etc.

P: Contraceptive methods such as pills, diagragma, DIU, etc.

N: Vamos planejar familia. Os métodos são vários: Pílula, DIU,

diafragma, injeção, etc. Camisinhas evitam doenças sexualmente

transmissiveis e a AIDS.

N: Let’s make family planning. There are various methods: Pills, DIU,

diafragma, indection, etc. Condoms avoid sexually transmitted deseases

and AIDS.

Enfermeira. “A cliente, ela vai observar o que melhor se adapta a ela e ela

vai escolher. Nós não dizemos a ela: você deve usar esse nem esse.

Ela escolhe o método que quiser.”

Nurse: “ A client, she will observe what is better for her and she will choose.

We should not tell her what to choose: nor choose this and not choose

that. She is the one that chooses whatever method she wants to choose.

14. Medicamentos

14. Medications

P: Cenas de medicamentos, cigarros, álcool.

P: Scenes of medications, cigarettes, alcohol.

N: Até o 4º ou 5º mês de gravidez ocorre a formação do corpo do bebê.

Vamos evitar o máximo possível tomar remédios. Os medicamentos

podem prejudicar o desenvolvimento e a saúde do bebê. No caso de

precisar tomar algum remédio, consulte um médico. Cigarros e bebidas

alcoólicas também prejudicam o desenvolvimento do bebê. Nunca use

drogas. Para ter um bebê saudável isso é muito importante.

N: Till 4 or 5 months of pregnancy the baby’s body will be formed.

Let’s avoid as much as possible taking medicines. The medications may

damage the development and health of a baby. In case it is necessary to

take such remedies, consult your doctor. Cigarettes and alcoholic drinks

also damage development of the baby. Never use drugs. In order to have

a healthy baby these suggestions are very important to follow.

15. Direitos da Gestante Trabalhadora

15. Rights of Working Pregnant Woman

P: Cena da assistente social fazendo esclarecimento

P: Scene of social counsellor, clearing up the questions

Assistente social: “A licença maternidade, a mãe tem direito a 120 dias pra

prestar assistência ao seu filho, amamentar. E o pai tem

direito, é a licença paternidade, o pai tem direito a 5 dias após o

nascimento do seu filho pra prestar assistência a mãe e ao bebê

recebendo o salário integral. A mãe ainda tem direito, ao retomar

o trabalho, de dois descansos diários até seu filho completar 6

meses de idade. Ainda tem direito ao salário familia que seu filho

vai receber até completar 14 anos.”

Social assistant: “ Maternity license, a mother has the right to take 120 days

for giving care to his son and to breastfeed. And the father has

right to take 5 days after his child is born in order to provide

assistance to the mother and the baby and yet can receive the

full amount of salary. The mother can still have right to have two

intermission every day within her work hours until her child
becomes six months old. On top of that she has right to receive

salary for her family until her child becomes 14 years of age.


16. Final

16. Final
P: Cenas do pré-natal e de pessoas na praia.

P: Scenes of prenatal and the persons at the beach.

N: Gravidez não é doença. Toda gestante deve saber que mudanças

corporais e emocionais podem acontecer. Mas, com a ajuda de

profissionais da saúde, teremos uma gravidez feliz. Dar a luz é prazeroso.

Um parto produz quatro nascimentos: o nascimento da criança, da mãe, do

pai e da familia.

N: Pregnancy is not a desease. All pregnant women should know what kind of

chinge in body and emotion may happen. However, with the help of health

professionals, we will have a happy pregnancy. Childbirthing is a joyful

event. One childbirth creates four births: A birth of the baby , of the mother,

of the father and of the family.
hiroko yamazaki/juxta pictures HOME